首页 > 诗文 > 诗文 > 翻译及注释

《辛丑岁七月赴假还江陵夜行涂口》翻译及注释

魏晋陶渊明

闲居三十载,遂与尘事冥。

译文:三十年来村居享悠闲,对于世态隔膜而不明。

注释:辛丑:指晋安帝隆安五年(401年)。赴假:赴准假之所,意即销假返任。江陵:当时的荆州镇地,是荆州刺史桓玄的驻所,在今湖北省江陵县。行:经过。涂口:地名,即今武汉市江夏区金口街,北宋前名涂口。闲居:闲散在家。三十载:诗人二十九岁开始出仕任江州祭酒,“三十载”是举其成数。一说“三十”应作“三二”,三二得六,即闲居了六年。尘事:指世俗之事。冥:冥漠,隔绝。

诗书敦宿好,林园无世情。

译文:原先爱好诗书现更爱,田园没有应酬之俗情。

注释:敦:厚。这里用作动词,即加厚,增加。宿好:昔日的爱好。宿,宿昔,平素。林园:一作“园林”。世情:世俗之情。

如何舍此去,遥遥至南荆!

译文:为何舍弃田园而离去,千里迢迢去到那南荆?

注释:如何:为何。舍此:指放弃田园生活。南荆:荆州治所在湖北江陵,江陵古属南方楚国之地,故西晋称荆州为南荆。东晋沿用此习称。《文选》作“西荆”。

叩枻新秋月,临流别友生。

译文:荡起船桨击碎新秋月,水边暂告分手别亲朋。

注释:叩:敲,击。枻:船舷。新秋:即孟秋,秋季的第一个月。临流:在水边。友生:朋友。生是对年轻读书人的称呼。

凉风起将夕,夜景湛虚明。

译文:傍晚凉风习习已吹起,月光照天夜色清空明。

注释:将夕:暮之将临。夕,傍晚。湛:澄清,清澈。虚明:空阔明亮。

昭昭天宇阔,皛皛川上平。

译文:天宇明净高远无边际,亮光闪闪江面水波平。

注释:昭昭:光明,明亮的的样子。皛:洁白明亮的样子。川上:此指江面。

怀役不遑寐,中宵尚孤征。

译文:惦记差役不能安心睡,夜已将半还得独自行。

注释:怀役:犹言负役,身负行役。不遑:不暇,没有工夫。中宵:半夜。尚:犹,且。独征:独自远行。

商歌非吾事,依依在耦耕。

译文:商歌求官不是我事业,留恋沮溺那样并力耕。

注释:商歌:指自荐求官。商,声调名,音悲凉。商歌非我事:意谓像宁戚那样热心于求官,不是我所愿意做的事。依依:依恋、留恋的样子。耦耕:两人并肩而耕。这里指隐居躬耕。

投冠旋旧墟,不为好爵萦。

译文:甩掉官帽决心返故里,高官厚禄本来不动情。

注释:投冠:抛弃官帽,即弃官,旋:返回。旧墟:这里指故乡旧居。好爵:指高官厚禄。萦:缠绕,束缚。

养真衡茅下,庶以善自名。

译文:衡门茅舍才可修真性,或可凭善建立好声名。

注释:养真:养性修真,保持真朴的本性。衡茅:指简陋的住房。衡,同“横”,即“横木为门”。茅,茅屋。庶:庶几。有“差不多”之意,在古语中常含希望、企求的成分。这里就有希望的意思。

陶渊明简介

唐代·陶渊明的简介

陶渊明

陶渊明(约365年—427年),字元亮,(又一说名潜,字渊明)号五柳先生,私谥“靖节”,东晋末期南朝宋初期诗人、文学家、辞赋家、散文家。汉族,东晋浔阳柴桑人(今江西九江)。曾做过几年小官,后辞官回家,从此隐居,田园生活是陶渊明诗的主要题材,相关作品有《饮酒》、《归园田居》、《桃花源记》、《五柳先生传》、《归去来兮辞》等。

...〔 ► 陶渊明的诗(216篇)