首页 > 诗文 > 诗文 > 翻译及注释

《登广武古战场怀古》翻译及注释

唐代李白

秦鹿奔野草,逐之若飞蓬。

译文:帝位如鹿奔于荒野草地之中,豪杰之士若逐飞起的蓬草一样穷追。

注释:秦鹿:用“逐鹿”典故。

项王气盖世,紫电明双瞳。

译文:项王雄气盖过世界,双目明亮炯炯有神。

注释:双瞳:传说项羽眼珠有两个瞳孔。

呼吸八千人,横行起江东。

译文:指挥八千人自江东而起,畏行于天下。

注释:呼吸:一呼即来的意思。

赤精斩白帝,叱咤入关中。

译文:高祖被酒夜斩白帝子,风云叱咤进入关中之地。

注释:赤精:刘邦感赤龙而生。汉叱咤:发怒大喝。

两龙不并跃,五纬与天同。

译文:两条龙不能并而跃起,天上五行之象也是这样。

注释:两龙:古以为天子是真龙,并世不能有二龙,两龙并世必然相斗。此指刘邦和项羽。五纬:即金木水火土五行星。

楚灭无英图,汉兴有成功。

译文:楚王被消灭未得展雄图,汉王兴盛得以成就王霸之业。

按剑清八极,归酣歌大风。

译文:手提宝剑平定天下,回归家乡纵酒击筑而高歌大风。

注释:八极:指天下最边远的地方。歌大风:汉高祖十二年刘邦回家乡,大宴家乡父老,酒酣,刘邦击筑而歌《大风歌》。

伊昔临广武,连兵决雌雄。

译文:往昔君临广武,双方集结众兵欲以决一雌雄。

注释:连兵:兵刃相连,指正面交锋。

分我一杯羹,太皇乃汝翁。

译文:为天下而不顾家,如果你项王要烹我太公,也请你分一碗汤给我,我父亲也是你的父亲。

战争有古迹,壁垒颓层穹。

译文:战争已过留下的只有古迹,当年战时军营的围墙在高空之下早已倒塌。

猛虎啸洞壑,饥鹰鸣秋空。

译文:高祖如猛虎号啸于洞壑,又如饥饿的雄鹭鸣叫于秋日高空。

翔云列晓阵,杀气赫长虹。

译文:云气腾翔布列于阵前,腾腾杀气如长虹一样威吓。

拨乱属豪圣,俗儒安可通。

译文:平定祸乱属大圣人所为,浅骊而迂腐的儒士哪里能受此大任。

注释:拨乱:治平乱世。

沉湎呼竖子,狂言非至公。

译文:阮籍沉湎于酒中呼刘邦为竖子,这种狂放偏激之言是不公正的。

注释:沉湎:沉思遥想。

抚掌黄河曲,嗤嗤阮嗣宗。

译文:身在曲折的黄河我抚掌而笑,阮嗣宗真是很可笑。

注释:嗤嗤:嗤笑。阮嗣宗:即阮籍。《广韵》:“嗤,笑也。”《三国志注》:阮籍,字嗣宗。《魏氏春秋》曰:籍尝登广武,观楚、汉战处,乃叹曰:“时无英雄,使竖子成名。”

李白简介

唐代·李白的简介

李白

李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。

...〔 ► 李白的诗(963篇)